- Either the translation is bad, or it's penned in English by someone starting out in the language. It's not explicitly mentioned if it is a translation (original Korean), but it feels like one.
- Story telling feels rather mundane. Or that too could be translator's fault.
- While there are many genre stories in English that deal with colonialism, majority seems penned by Westerners. Also, the treatment here felt ... somehow ... modern.
- It's the first story I've read by a Korean author.
Fact sheet.First published: Crossroads, October 2007.
Download full text from publisher's site.